Jason Bly : I suppose you think that you're going to be able to leverage stealing my agency ID card into a ticket off the blacklist. Michael : No, I hadn't really thought about it. I just wanted to get to know you better.
Jason Bly : Donc tu t'es dit qu'en piquant ma carte de la CSS comme ça, tu pourrais facilement me faire du chantage, que j'annulerais ta suspension. C'est ça ? Michael : Non, c'est pas à ça que je pensais. J'avais seulement envie de te connaître.
|
Michael : Bly set you up. Do you have any guns in the trunk ? Fi ? Fiona : A few semi-automatics, yeah. I got a deal, Michael. This guy was selling Browning 9 mms for 200 bucks a piece. Michael : You have unregistered weapons in a stolen car. Fi ! Fiona : You know, you have always had a problem with my work. I have always supported you. Michael : I'm helping people. You're running guns. Big difference.
Michael : Bly t'a tendu un piège. Tu as des armes dans le coffre ? Fi ? Fiona : Oui, juste quelques semi-automatiques, c'est vrai. Je suis sur une affaire Michael ! Ce mec vendait des Browning 9 mm à seulement 200 dollars la pièce. Michael : Donc tu transportes des armes non déclarées dans une voiture volée. Bon sang Fi ! Fiona : Michael, ça a toujours été comme ça, mes jobs te posent un problème alors que moi j'ai toujours été derrière toi pour ton travail. Michael : Moi j'aide les gens alors que toi, tu fais du trafic de flingues. Ça fait une différence.
|
Michael : The point is, it was a message for me to shut up and accept that I've been burned for good, or my friends and my family are fair game. Fiona : Oh, I see. Just curious, which am I ? Michael : Can we discuss this later ? Fiona : So once Bly is taken care of, we can discuss us ? Michael : Sure. Fiona : I don't suppose killing him would expedite that. Michael : No, Fi, no !
Michael : En fait, c'était surtout un message pour me dire de la fermer et d'accepter que j'ai été grillé, un point c'est tout, sinon mes amis et ma famille en paieraient le prix fort. Fiona : Je vois. Juste par curiosité, je suis dans quel groupe ? Michael : On peut en discuter plus tard ? Fiona : Donc dès qu'on aura réglé le problème Bly, on pourra en discuter. Michael : Oui. Fiona : Et je suppose que si je le bute, ça n'ira pas plus vite ? Michael : Non, tu ne fais pas ça !
|
Ernie Paseo : They work for this bruja, Concha Ramirez. She got guys all around here. Michael : A woman boss. How progressive.
Ernie Paseo : Ils travaillent pour cette sorcière, Concha Ramirez. Elle a des types dans tout le quartier ici. Michael : Donc c'est une femme le boss, c'est beau la parité !
|
Sam : Hey, Mike. We got a situation here. Looks like your buddy Bly talked to my girlfriend, and she's pissed... Yeah, she hit me with a... what do you call it ? One of those meat tenderizers. Michael : Well, do you want me to send an extraction team ?
Sam : Salut Mike. Je crois qu'on a un petit souci, mec. Ton pote Bly a causé à ma fiancée et... enfin, elle a pété les plombs. Elle m'a frappé avec le... comment ça s'appelle le truc pour attendrir la viande ? Michael : Et alors, tu as besoin que je t'envoie un commando ?
|
Michael (to Fiona) : I'm not sure it was a good idea to give Sam the cafe. Three cuban coffees in, his camera work gets kind of jittery.
Michael (à Fiona) : Je ne suis pas sûr qu'on ait bien fait de placer Sam sur la terrasse du café. Trois café-rhum plus tard, les photos ne sont plus tout à fait nettes.
|
Michael : I got to bust up your counter. Ernie : You're going to smash up my counter ? Michael : Yeah, and a few other things. It's part of the plan, Ernie. Ernie : No, no, no, no. I already got enough people who want to smash up my place. Michael : Ernie. Ernie : No. I don't need any more ! Michael : The only way, the only way this ends, is if these guys think they're up against somebody worse than they are. (...) Ernie : Yeah, but my friend said you could fight. He said you were, you know, Special Forces. Michael : Bullets don't bounce off my skins, Ernie.
Michael : Je vais devoir bousiller le comptoir. Ernie : Vous voulez détruire mon comptoir ? Michael : Oui, et aussi quelques bricoles. Ça fait partie du plan. Ernie : Non, non, non, non. Il y a déjà assez de gens qui veulent bousiller le magasin, vous pouvez pas... Michael : ... Ernie, Ernie ! La seule manière d'arrêter ce cirque, c'est de faire croire à tous ces types qu'ils se frottent à quelqu'un de plus dangereux qu'eux. (...) Ernie : Mon pote m'a dit que vous saviez vous battre. Il dit que vous êtes du genre Rambo, vous savez tout faire. Michael : Ma peau n'est pas un gilet pare-balles Ernie.
|
Michael : Jason Bly ! Always a pleasure. Jason Bly : Nice job ditching the police the other day. I knew you'd do it, of course, but you always manage those things with such style. Maybe it's the sunglasses. Where did you get them ? Michael : Oh, an algerian special ops guy I tangled with a while back. He didn't need them anymore. You know, I'd be willing to part with them if you'd be willing to tell me why I got burned. Jason Bly : Tempting, but that's classified.
Michael : Jason Bly ! Quel plaisir de te voir ! Jason Bly : Tu as bien semé la police l'autre jour. Je savais que tu y arriverais, mais je ne sais pas, tu fais toujours ça avec tellement de style ! C'est peut-être les lunettes ? Tu les as achetées où ? Michael : Oh, elles viennent d'un agent spécial algérien avec qui je me suis embrouillé. Il n'en avait plus besoin. Je suis prêt à te les filer si tu es prêt à m'expliquer pourquoi j'ai été banni. Jason Bly : C'est tentant, mais c'est classé confidentiel.
|
Michael : I want you to set up a business for a friend of mine, a government worker. Name's Jason Bly, B-L-Y. Barry : What kind of business you have in mind for your friend ? Michael : Let's keep in vague. I supply the cash, but I need you to set it up. He'll need some bank accounts, an offshore corporation or two. He'll need to make some purchases. Barry : Is your friend going to know about this business ? Michael : I'd like it to be a surprise. (...) Barry : I'll do it, but you'll owe me big. Michael : You know I'm good for it.
Michael : Alors voilà, j'ai un ami qui bosse pour le gouvernement, et pour qui je veux mettre en place un business. Il s'appelle Jason Bly, B-L-Y. Barry : Et c'est quel genre de business que tu veux que je lui mette en place ? Michael : Ce que tu veux ! Je te propose l'argent et tu mets le truc en place. Il lui faut des comptes en banque, une ou deux entreprises offshore. Et il faut qu'il fasse quelques achats en parallèle aussi. Barry : Ton pote doit être informé de ce business, ou pas ? Michael : Ah non, je veux que ce soit une surprise. (...) Barry : C'est d'accord, mais tu me devras un bras. Michael : Au moins !
|
Michael : This is awkward. I've decided not to take the job. Jason Bly : Oh Michael, I'm down here on a government paycheck. The good citizens of this country are going to continue to pay me to make your life miserable.
Michael : Je... je suis navré, mais j'ai décidé de ne pas accepter ce job. Jason Bly : Oh Michael, je te rappelle que je suis payé par le gouvernement ! Les bons citoyens de ce pays vont continuer de me payer pour que je continue de te pourrir la vie, mec.
|
Fiona (to Michael) : So, Bly is gone. As promised, we talk about us or I kick your ass.
Fiona (à Michael) : Voilà, Bly c'est de l'histoire ancienne. Donc comme convenu, soit on parle de nous deux, tu te souviens, soit je te donne une bonne raclée.
|